|
Post by tuigirl on Sept 19, 2020 8:41:05 GMT
Eh, loud, direct and lovely are not mutually exclusive, all three can be applied to the Sixth Doctor after all. (Deceptively big teddy bear that he can be.) And I think that willingness to learn when the knowledge is offered is key. Everyone has blind spots. They can be big or small, but everyone has them. The advantage nowadays compared to the past is we have more free and readily available access to information today than ever before. Getting connected with people with that knowledge or wisdom can be much more straightforward. The trick is sifting through the sheer volume of data and finding it. I appreciate social/cultural primers with citations for that reason. It can save a lot of uncertainty and, from a writer's perspective, it helps push the imagination even further as a source of inspiration for characters or worldbuilding. Okay, I just let this stand there. As is. This might also explain to everyone why I like the costume so much, it best fits my personality.
Yes, I agree. I am quite honest when it comes to admitting that I do not know something. I have found that it is always better in the long run to admit you need to read up on something or get help than to make stuff up in the go. Especially when you do teaching....
|
|
Deleted
Deleted Member
Likes:
|
Post by Deleted on Sept 19, 2020 9:05:46 GMT
Eh, loud, direct and lovely are not mutually exclusive, all three can be applied to the Sixth Doctor after all. (Deceptively big teddy bear that he can be.) And I think that willingness to learn when the knowledge is offered is key. Everyone has blind spots. They can be big or small, but everyone has them. The advantage nowadays compared to the past is we have more free and readily available access to information today than ever before. Getting connected with people with that knowledge or wisdom can be much more straightforward. The trick is sifting through the sheer volume of data and finding it. I appreciate social/cultural primers with citations for that reason. It can save a lot of uncertainty and, from a writer's perspective, it helps push the imagination even further as a source of inspiration for characters or worldbuilding. Okay, I just let this stand there. As is. This might also explain to everyone why I like the costume so much, it best fits my personality. Yes, I agree. I am quite honest when it comes to admitting that I do not know something. I have found that it is always better in the long run to admit you need to read up on something or get help than to make stuff up in the go. Especially when you do teaching.... Oh, yeah, and fortunately, nine times out of ten when raising up your arms to say: "I'd like to know," there's someone to tap you on the shoulder and reply, "I'd like to tell you." Learning is always an ongoing process.
|
|
|
Post by Kestrel on Sept 20, 2020 4:09:46 GMT
Ahahaha... I love the optimism here. I needed that, today.
....
Honestly I'm kinda glad Germany dubs so many TV shows. I had a hell of a time learning the language in school (please do not speak to me of the dative or nominative cases) and finding familiar TV shows with German dubs really did help me get a feel for the language, especially considering the "normal" speaking voices in German films tend to be too quick or accented to be readily decipherable to a student starting out.
|
|
|
Post by tuigirl on Sept 20, 2020 8:08:17 GMT
Ahahaha... I love the optimism here. I needed that, today. .... Honestly I'm kinda glad Germany dubs so many TV shows. I had a hell of a time learning the language in school (please do not speak to me of the dative or nominative cases) and finding familiar TV shows with German dubs really did help me get a feel for the language, especially considering the "normal" speaking voices in German films tend to be too quick or accented to be readily decipherable to a student starting out. Ah. So it is good for something. I just think it makes Germans lazy to learn other languages. But after watching my favorite TV series at the time (Star Trek), I never looked back. I myself ordered English language movies and TV series on VHS (Yeah, that is how old I am) to learn for my Abitur (Big school last exam)! And while living in Munich and Vienna, I always made an effort only going to foreign language cinemas. It just has a totally different feel, and it sounds so much more natural. I would not have a clue what the "German" voices of the actors sound like... However, there are a few movies that take a BIG advantage in the fact that Germans do dubbing. My personal favorite example, there is an animated movie, "Hoodwinked", where you REALLY need to listen to BOTH (original and dubbed) because the dubbing company goes to town with Easter eggs and making fun of what the English version says. I was rolling on the floor laughing because it was so clever.
So I can really recommend Hoodwinked to you- not because it is the movie of the century, but because of the dubbing company having a go at the original.
|
|
|
Post by Kestrel on Sept 21, 2020 19:34:55 GMT
Ooh, I'll try and find a copy, then! My recollection is mostly watching German dubs of The Simpsons, which was really bizarre just because of how iconic the American VA cast is, and some (bad) sitcoms. It was a bizarre experience, but pretty helpful, and it led me to take a similar approach when I started learning Japanese--though then I was watching Japanese Dramas, not dubbed American dramas. At one point, my Japanese studies were motivated entirely by a desire to watch more Hiroshi Abe comedies. Meanwhile my motivations for German were somewhat loftier: there, I only cared about learning enough to read Hermann Hesse. And good God do none of the English translations do him justice.
|
|
|
Post by tuigirl on Sept 21, 2020 19:43:58 GMT
Ooh, I'll try and find a copy, then! My recollection is mostly watching German dubs of The Simpsons, which was really bizarre just because of how iconic the American VA cast is, and some (bad) sitcoms. It was a bizarre experience, but pretty helpful, and it led me to take a similar approach when I started learning Japanese--though then I was watching Japanese Dramas, not dubbed American dramas. At one point, my Japanese studies were motivated entirely by a desire to watch more Hiroshi Abe comedies. Meanwhile my motivations for German were somewhat loftier: there, I only cared about learning enough to read Hermann Hesse. And good God do none of the English translations do him justice.Ha, I made the same experience with Terry Pratchett, as soon as I was able to read the original, I never looked back. Which also tells you I am not much of a literary scholar and I freely admit I never did read Hesse, apart what we had to do in school.
When I was probably too busy writing Star Trek fanfiction or reading Pratchett and Arthur C. Clarke in their English originals to pay much attention....
|
|
|
Post by Kestrel on Sept 21, 2020 20:06:43 GMT
lol, yeah, Pratchett definitely seems like a difficult writer to translate. Definitely not a job I'd want to take. If you can remember, what Hesse did you read in school? I happened to find a copy of "Strange News From Another Star" (Merkwürdige Nachricht von einem anderen Stern) in a dusty old used bookstore -- which was a collection of short stories, not just the one -- and fell in love. It was pretty relevatory to, years later, compare that old English translation (from the 70s I think) with the original text, and see just how different they were and how many "liberties" were taken. And then I found other translations, and compared them... and even composed my own translation. It was quite an experience.
|
|
|
Post by tuigirl on Sept 21, 2020 20:37:57 GMT
lol, yeah, Pratchett definitely seems like a difficult writer to translate. Definitely not a job I'd want to take. If you can remember, what Hesse did you read in school? I happened to find a copy of "Strange News From Another Star" (Merkwürdige Nachricht von einem anderen Stern) in a dusty old used bookstore -- which was a collection of short stories, not just the one -- and fell in love. It was pretty relevatory to, years later, compare that old English translation (from the 70s I think) with the original text, and see just how different they were and how many "liberties" were taken. And then I found other translations, and compared them... and even composed my own translation. It was quite an experience. I think Pratchett is not translateable. And when you read the first edition translations they did, they were pretty bad. They have now done a second, apparently better translation, but I cannot confirm because I stayed away.
I am amazed when I read about other people's interests, fascinations and revelations. It makes me happy because I see that I am not so different with my own weird/ niche interests, and I can share the feeling of joy that you feel.
Well, we definitely did study some poems and short prose by Hesse in School. I would be hard pressed to remember anything to be honest. I never was a literary scholar and I can be pretty ignorant to things I am not interested in. This does not mean I cannot change my mind, I often do when other people wake my interest in certain things and I can do a complete U-turn.
Best example would be me becoming a Whovian after years of condemning the show.
|
|