|
Post by Digi on Oct 14, 2018 14:42:59 GMT
I've really been enjoying giving this an October re-listed over the last few days.
But gawwwwwwd I hope that for Bloodline they have someone proofread the scripts to excise the British English-isms from the American characters' dialogue. I physically cringe at how wrong they sound sometimes.
|
|
|
Post by Ela on Oct 14, 2018 19:58:54 GMT
I've really been enjoying giving this an October re-listed over the last few days. But gawwwwwwd I hope that for Bloodline they have someone proofread the scripts to excise the British English-isms from the American characters' dialogue. I physically cringe at how wrong they sound sometimes. I'm seen this sort of thing a lot, in a number of British productions that are supposed to take place in the US. To be fair, American writers probably mess it up in the other direction.
|
|
|
Post by Digi on Oct 14, 2018 20:20:14 GMT
Would not surprise me in the least
|
|
|
Post by Rob Morris on Oct 14, 2018 20:48:44 GMT
Trust me. It all gets proofread. By people in the US. (Seriously, you wouldn't believe the notes...)
But stuff's bound to slip through. We do try though! It's not like people aren't trying or there's no quality control!
|
|
|
Post by Digi on Oct 14, 2018 20:53:49 GMT
Trust me. It all gets proofread. By people in the US. (Seriously, you wouldn't believe the notes...) But stuff's bound to slip through. We do try though! It's not like people aren't trying or there's no quality control! I am legitimately fascinated by this -- I had no idea! And I'm almost afraid to wonder what they look like before someone looks it over EDIT: And to be totally clear - I loved Bloodlust, warts and all, and am super excited for Bloodline!
|
|
|
Post by Rob Morris on Oct 14, 2018 21:28:12 GMT
Oddly for something on audio there's a lot of spelling "corrections". That's actually mainly what we get. The language is corrected occasionally of course, but not as often as you aparently expect.
Actually I was quite pleased that Last Orders at the Blue Whale got through relatively unscathed (thank God I spotted "Handbag" and "Torch" before it got sent off, though..)
I think the problem is that there's really no one single cohesive thing that is American-English or British-English. So sometimes one thing that seems right to one person doesn't seem right to another. Even on the same land-mass.
And in any case this is show that had witch trials still going on in 1795 so there's a limit to how picky you can be. But we do try. And every script, every episode, goes through US approval.
|
|
|
Post by Digi on Oct 14, 2018 21:55:25 GMT
Oddly for something on audio there's a lot of spelling "corrections". That's actually mainly what we get. The language is corrected occasionally of course, but not as often as you aparently expect. Would it be ironic if I wondered about the value of regional spelling "corrections" on a script, or just annoying? I think the problem is that there's really no one single cohesive thing that is American-English or British-English. So sometimes one thing that seems right to one person doesn't seem right to another. Even on the same land-mass. That's certainly reasonable enough. Regional differences on this continent (FWIW I'm in Canada, not the US) are a bit of a bear. I can't tell you how many times I've seen movies or shows filmed in Canada or the northern states saying "pop," when for large parts of the US it's "soda" (as well as the reverse), to pick just one example. That's a little cringe-y too, if we're being fair. Again FWIW (which is probably zero, but what the hell, it's Sunday afternoon and I'm bored), the ones that 'flick me in the ear' the hardest are "mad," "hire," and "have you any." I've travelled around North America a bit and don't know anybody (who isn't a UK immigrant or recently-descended from a UK immigrant) who says "mad" when they're going for "crazy," "hire a car" in place of " rent a car," or "have you any" rather than "do you have a/any." But I've also never been to Maine And in any case this is show that had witch trials still going on in 1795 so there's a limit to how picky you can be. Now there's an interesting thought all on its own! I posted the initial comment above with Bloodlust (ie: modern English) specifically in mind, but how best to approach historical eras? I honestly don't know! I guess that must be a tricky balancing act all on its own, authenticity vs. listenability, strict accuracy vs. creative licence. Very interesting conundrum!
|
|
|
Post by Ela on Oct 14, 2018 22:15:17 GMT
Trust me. It all gets proofread. By people in the US. (Seriously, you wouldn't believe the notes...) But stuff's bound to slip through. We do try though! It's not like people aren't trying or there's no quality control! Well, I haven't heard this particular range (yet!), but I still haven't gotten over the Torchwood Miracle Day episode in which an American guy in California says "car park". No one in the US calls it that. Also, there was a Doctor Who episode in which Peri corrects bumper and fender that really confused me and had me searching the internet to see if they really meant something different in US versus British English. I don't even remember which she was correcting to which, as the meanings are similar in both languages, but I think it may have been a case of over-correction on the part of the editors.
|
|
Deleted
Deleted Member
Likes:
|
Post by Deleted on Oct 14, 2018 23:23:46 GMT
The one that stuck out for me in Bloodlust was Melody saying someone "fancied" Michael to mean they thought he was hot when I can't think an American would say that. It doesn't take me out of it at all when these things happen though. As I said to someone complaining when Peri said some British-ism on Who, she's an Anglophile who watches a lot of British telly on PBS. Problem solved.
|
|
|
Post by Ela on Oct 14, 2018 23:31:50 GMT
The one that stuck out for me in Bloodlust was Melody saying someone "fancied" Michael to mean they thought he was hot when I can't think an American would say that. It doesn't take me out of it at all when these things happen though. As I said to someone complaining when Peri said some British-ism on Who, she's an Anglophile who watches a lot of British telly on PBS. Problem solved. That one doesn't bother me that much. It isn't common usage in most parts of the US, I don't think, but I could see it being said in some situations or time periods.
|
|
Deleted
Deleted Member
Likes:
|
Post by Deleted on Oct 14, 2018 23:37:08 GMT
The one that stuck out for me in Bloodlust was Melody saying someone "fancied" Michael to mean they thought he was hot when I can't think an American would say that. It doesn't take me out of it at all when these things happen though. As I said to someone complaining when Peri said some British-ism on Who, she's an Anglophile who watches a lot of British telly on PBS. Problem solved. That one doesn't bother me that much. It isn't common usage in most parts of the US, I don't think, but I could see it being said in some situations or time periods. I can honestly say in a lifetime of watching American films I can't think of one using it. You'd know better whether people in your part actually do...but it certainly stumps me trying to think of an instance of it being used in the rather wide world of US pop culture.
|
|
|
Post by Ela on Oct 14, 2018 23:43:25 GMT
That one doesn't bother me that much. It isn't common usage in most parts of the US, I don't think, but I could see it being said in some situations or time periods. I can honestly say in a lifetime of watching American films I can't think of one using it. You'd know better whether people in your part actually do...but it certainly stumps me trying to think of an instance of it being used in the rather wide world of US pop culture. Well, I wasn't thinking in terms of whether it'd been used in films and the like. I was thinking more generally. It's certainly not as jarring to me as an American calling a parking lot a car park. I never heard the latter usage till I'd spent time in the UK.
|
|
bobod
Chancellery Guard
Likes: 2,759
|
Post by bobod on Oct 15, 2018 0:07:46 GMT
I've really been enjoying giving this an October re-listed over the last few days. But gawwwwwwd I hope that for Bloodline they have someone proofread the scripts to excise the British English-isms from the American characters' dialogue. I physically cringe at how wrong they sound sometimes. Trust me, we could ask YOU to proofread them and make every change you suggested. And someone else would come along and suggest we really should get someone to proofread them next time.
|
|
|
Post by barnabaslives on Oct 15, 2018 5:41:57 GMT
I've really been enjoying giving this an October re-listed over the last few days. But gawwwwwwd I hope that for Bloodline they have someone proofread the scripts to excise the British English-isms from the American characters' dialogue. I physically cringe at how wrong they sound sometimes. These things don't bother me too much, but I keep toying with the idea of a British to English Translator. It might be more than a one person job and I really should have been taking notes while ruminating about it the other day, I had a pretty good list going at one point... British - English -------------- Lorry - Truck Lift - Elevator Lash-up - Jerry rig (less often: jury rig) Paracetamol - Aspirin Should have done - Should have Good job - Good thing Chips - Fries Crisps - Chips Torch - Flashlight A flaming stick - Torch Wait, surely someone must have had to face this terrible problem before? www.translatebritish.com/dictionaryAha! Good job I thought of that or I'd have been here all night ;-)
|
|
|
Post by Ela on Oct 15, 2018 6:22:15 GMT
So when I saw the announcement that the first episode of Bloodlust was available for free, I said what the heck and picked it up. And then I got episode 2 for 99p. I was going to get all of them, since they're only going to be 99p each, but considering that I wasn't crazy about the creepiness of previous free episodes of Dark Shadows I had tried out, I figured I'd listen to episode 1 and 2 first and then decide. I even re-listened to Snowflake which, sorry, is still a bit too much on the creepy side for me. I listened to Bloodlust 1 and 2 while driving in the car to and from an event this evening. And - well - they all end in cliffhangers, more or less. You can guess what happened next. I came home and purchased episodes 3, 4, 5, and 6, downloaded them to my iPod, and have listened through episode 4. I blame Rob Morris and bobod for this.
|
|
|
Post by omega on Oct 15, 2018 6:58:33 GMT
|
|
|
Post by aussiedoctorwhofan on Oct 15, 2018 7:25:47 GMT
So when I saw the announcement that the first episode of Bloodlust was available for free, I said what the heck and picked it up. And then I got episode 2 for 99p. I was going to get all of them, since they're only going to be 99p each, but considering that I wasn't crazy about the creepiness of previous free episodes of Dark Shadows I had tried out, I figured I'd listen to episode 1 and 2 first and then decide. I even re-listened to Snowflake which, sorry, is still a bit too much on the creepy side for me. I listened to Bloodlust 1 and 2 while driving in the car to and from an event this evening. And - well - they all end in cliffhangers, more or less. You can guess what happened next. I came home and purchased episodes 3, 4, 5, and 6, downloaded them to my iPod, and have listened through episode 4. I blame Rob Morris and bobod for this.
WAY to represent !! Awesome LOL
|
|
|
Post by Rob Morris on Oct 15, 2018 23:00:36 GMT
I've really been enjoying giving this an October re-listed over the last few days. But gawwwwwwd I hope that for Bloodline they have someone proofread the scripts to excise the British English-isms from the American characters' dialogue. I physically cringe at how wrong they sound sometimes. These things don't bother me too much, but I keep toying with the idea of a British to English Translator. It might be more than a one person job and I really should have been taking notes while ruminating about it the other day, I had a pretty good list going at one point... "Flaming stick - Torch" just had me in fits. I spent a long time in the States a few years ago and was terrified to discover the US cold medication has some very serious warning labels on it.... It was only after I looked up acetaminophen that I realised it was only bloody paracetamol. One of the mildest painkillers you can get over here. Different strokes I guess. Glad you're finally getting sucked in Ela. Happy to be blamed for that
|
|
|
Post by Ela on Oct 15, 2018 23:24:36 GMT
These things don't bother me too much, but I keep toying with the idea of a British to English Translator. It might be more than a one person job and I really should have been taking notes while ruminating about it the other day, I had a pretty good list going at one point... "Flaming stick - Torch" just had me in fits. I spent a long time in the States a few years ago and was terrified to discover the US cold medication has some very serious warning labels on it.... It was only after I looked up acetaminophen that I realised it was only bloody paracetamol. One of the mildest painkillers you can get over here. Different strokes I guess. Glad you're finally getting sucked in Ela. Happy to be blamed for that Ha. And for the record, although paracetamol (aka acetominophen) has long been considered a mild drug and is easily available without a prescription, it is actually not a benign drug at all. The range between a safe dose and a dose that can cause permanent liver damage is very narrow. And the risk of liver damage is increased by the fact that there are many combination medicines, especially cold remedies, that contain paracetamol. So you need to read labels carefully and make sure you don't overdose if you are taking it in along with combination cold (or other) remedies. Also, avoid alcohol when taking it, as this increases the risk of liver damage. So basically, the reason for the warnings is that a significant number of people have suffered permanent liver damage because they were unaware they were overdosing, due to taking paracetamol (acetaminophen) together with combination drugs that also contained acetaminophen. I've found similar warnings on official UK sources of information about paracetamol, for the record.
On both sides of the pond, we've become so accustomed to being able to easily obtain and take it that we don't always know or hear about the warnings about it that have come along in more recent years.
Lecture over. (I'm a healthcare professional. I can't help myself. )
|
|
|
Post by Digi on Oct 16, 2018 1:21:58 GMT
At some point I really need to take Zagreus's chronology and run through the series in order. I've heard most of them, but always in isolation. Need to get a better view of the bigger picture Back more directly on-topic (I can re-rail threads too!), finishing up my relisten of Bloodlust tonight. I'd totally forgotten that Episode 12 is entirely dialogue between Maggie and Angelique. Well done, everybody who contributed to that!
|
|